горизонт событий. музыка, редкости, раритеты.
Пятница, 19.04.2024, 12:06. Приветствуем Вас, Гость!

главная о площадке ♫ осколки неба музыка кино music sci fi чтиво интернет поиск гостевая почта

ценное из блогов и других источников

главная » статьи » литературное

«Прощай, немытая Россия» как идеологическая диверсия. 4 статьи.        
 

«Прощай, немытая Россия» как идеологическая диверсия. 4 статьи.


<«Прощай, немытая Россия» как идеологическая диверсия. Д.Д.Минаев, поэт-пародист, предполагаемый автор русофобской фальшивки.Старая фальсификация как оружие русофобов

Изучение творчества М.Ю. Лермонтова в школе часто начинается и заканчивается стихотворением "Прощай немытая Россия", изучение его наизусть обязательно для школьников уже нескольких поколений. Это привело к тому, что если и не все восемь строк, то слова "немытая Россия, страна рабов, страна господ", ставшие мощным идеологическим штампом, знают практически все.

У Лермонтова много гениальных стихов, просто близко не сравнимых по уровню с упомянутым "стишем", но в школьную программу включены вовсе не они, а вот это. Кривоватый слог, убогие сравнения и полное отсутствие глубины, столь характерной для Лермонтова.

Хуже произведения для представления его творчества подобрать сложно. Бесспорно, у каждого поэта или писателя, как бы велик он ни был, есть вещи удачные и неудачные и для изучения в школе было бы естественным отобрать лучшие образцы. Если, конечно, целью является развитие молодого поколения, а не что-то иное.

Есть очень серьёзные основания полагать, что основной целью появления сего творения в учебниках и его всемерного массового тиражирования были не литературные достоинства, а его кричащая русофобия. То есть это акт грамотной идеологической войны.

Но может быть у лиц, вводивших его в школьные учебники, несмотря на протесты специалистов-литературоведов, просто такие своеобразные литературные вкусы и "где уж нам, убогим" судить об уровне стихотворения, это дело небожителей?

Нет, дело тут не в спорах эстетов. Дело в том, что советские (и по большей частью российские на раннем постсоветском этапе по инерци) учебники строились на принципах строгой научности. Сомнительные гипотезы и двусмысленные вещи туда не допускались и близко. Ошибки, естественно встречались, но они всего лишь отражали сложности развития науки и смены теорий.

Это, с позволения сказать, произведение разительно отличается от прочих стихотворений Лермонтова (помимо зашкаливающей русофобии, антипатриотизма и, мягко сказать, негениальности) тем, что не существует никаких прямых доказательств, что оно принадлежит именно ему, а не другому человеку. То есть вообще никаких.

Есть только тысячи раз повторённое утверждение, которое от многократных повторений приобретает в массовом сознании статус истины. И повторения эти тиражируются в школьных учебниках и изданиях сочинений поэта. Согласно требованиям научности именно сторонники того, что это стихотворение принадлежит данному поэту и обязаны это доказать. Но они этого делать не собираются, ссылаясь на... научную и литературную традицию, которую сами же создают. За аргумент обычно выдаются истерики и доводы вроде ссылки на мнение Короленко где-то от 1890 г (полвека после смерти Лермонтова). Им зачем-то очень нужно, чтобы дети с малых лет считали Родину "немытой" и убогой. А что мытое-то, то есть чистое? Может быть Персия, Индия или Китай? Ни в коем случае. Чистое и прогрессивное - Запад, ясное дело, с него пример надо брать, а то и молиться на него.

То есть цель сего произведения вовсе не познакомить детей с лучшим образцами великой русской литературы, а совершенно другая - вбить в головы детей русофобский штамп. Можно утверждать, что единственная причина, по которой стихотворение вошло в школьные учебники - это его мощный русофобский "посыл", поданный в обёртке от стихов гениального русского поэта, штамп, который будет заложен в подсознание практически всего населения страны. Для чего? Понятное дело, для последующего манипулирования с недобрыми целями уже выросшими людьми. Ну если уж гениальные люди так отзывались о России, она ж, наверное, и в самом деле убогая, омерзительная и вонючая?!

А ведь скажи напиши они честно: "стихотворение неизвестного поэта конца 19 в." и весь ореол с него слетит моментально. Кому оно нужно, не будь оно приписано Лермонтову? Так что не зря включали его в учебники и сборники, нарушая все принципы - очень надо было.

К слову сказать, словосочетание "немытая Россиию" если чем и примечательно, так это своей подлостью и переворачиванием ситуации с ног на голову. Уж по уровню гигиены с русским мужиком из самой захудалой деревни, сотни лет мывшегося в парной бане как минимум раз в неделю, не сравнится не то, что что европейским крестьянам, мывшихся два раза в жизни, но и самым изысканным французским дворянам, мывшимся, в лучшем случае раз в год и придумавшим духи и одеколон для отбивания невыносимого смрада немытого тела по нескольку раз в жизни и дворянкам, носящим блохоловки.

Если вернуться к упомянутому произведению, то литературоведами давно с весьма высокой вероятностью установленно что стихотворение "Прощай немытая Россия" не принадлежит Лермонтову и его автором является совершено другой человек.

Вот основные признаки этого:

- нет автографа автора (оригинала).

- произведение впервые появилось через 32 года после гибели поэта, а в печати появилось только 1887 году.

- анализ стиля показывает полное несоответсвие стилю Лермонтова. Так кривые образы "голубые мундиры", "паши" не встречаются нигде более.

- довольно чётко определён наиболее вероятный истинный автор - поэт-пародист Дмитрий Минаев, ярый антипатриот и антигосударственник, даже русофоб, активно писавший свои пародии и эпиграммы как раз в тот период, когда "стихотворение нашлось". Именно для него характерны стилистические обороты этого стихотоворения.

- исходно существовало несколько версий стихотворения. Так были версии со словами "сокроюсь от твоих царей" и "сокроюсь от твоих вождей", что было бы странно более чем через 30 лет.

Склочник и алкоголик Минаев не скрывал своей ненависти к русским классикам - сам он не мог меряться с ними талантом, собственные стихи его были безнадёжно слабы, а амбиции непомерны.

Нет, наверное, ни одного классика и крупного произведения, которое он бы не оплевал и переврал. Его имя обычно упоминалось в связи с литературными фальсификациями, на которые он был мастак, и какими-то пошлыми скандалами. Для усиления эффекта от фальсификаций, скандалов и розыгрышей они иногда действовали вместе с журналистом и странноватым издателем Бартенёвым. Говорят, Минаев мог бы быть хорошим литератором, но разменял свои способности на пошлоё ёрничанье, хихикание и желчное глумление. Гении как были, так и остались, а клоуна уже никто и не помнит. И не вспомнил бы, если бы не его старая фальсификация, использованная затем недобрыми людьми.

Кому выгодно было не смотря на протесты специалистов включать это стихотворение в сборники Лермонтова? Это интересный вопрос. Вроде как была попытка ввести стихотворение в школьную программу в 20-е годы, но в начале 30-х, когда Сталин стал набирать силу, оно исчезло оттуда вместе с многими другими русофобскими творениями. Тогда немало активных русофобов были "безвинно репрессированы" как потенциальная (или уже сформировавшаяся) "пятая колонна" в преддверии надвигающейся великой Войны.

Впервые массовый вброс начался в 1961 году, при Хрущёве. В среде литературоведов ходят слухи, что продавили с уровня ЦК КПСС через Академию Наук. Но кто именно стоял за идеей этого вброса и кто заставил ввести стихотворение в полный сборник сочинений, сделав таким образом его литературным каноном, до сих пор неясно.

Павел Краснов

Прочитайте очень интересные материалы специалистов по теме.

Об одной очень старой мистификации

Неорганичность для всего творчества М.Ю. Лермонтова приписываемого ему и настойчиво навязываемого даже в школьных учебниках стихотворения "Прощай, немытая Россия" давно уже вызывала сомнения в его подлинности. Но так обычно бывает, что если ложь повторяется много раз, то к ней привыкают и она уже кажется правдой. Так и с этим стихотворением. Его на протяжении нескольких поколений заставляли заучивать в школе, и всем уже стало казаться, что авторство Лермонтова здесь несомненно. От этого навязанного предубеждения очень трудно отвлечься. А ведь, казалось бы, достаточно было просто положить его рядом с другими стихами - и грубость, топорность строк сразу же бросилась бы в глаза. Да и сама история появления этого стихотворения - спустя много лет после смерти "автора" - весьма странная.

И надо было очень захотеть, чтобы всё же приписать это стихотворение Лермонтову, включить в разряд несомненно авторских, сделать одним из немногих обязательных для изучения в школе. И если бы его не приписали Лермонтову, то уж наверняка бы Пушкину.

А.С.Пушкин:

К МОРЮ

Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой.

Приписывается М. Ю. Лермонтову

"ПРОЩАЙ, НЕМЫТАЯ РОССИЯ"

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.

Обычно литературная мистификация, в отличие от злоумышленной подделки являющаяся просто весёлым розыгрышем, использует в качестве оригинала легко узнаваемое произведение, первые строки которого подвергаются лишь незначительному изменению. Этот приём широко используется также и в жанре пародии, в отличие от которой мистификация всё же предполагает элемент лукавого обмана, чужой подписи.

В последующих строчках автор пародии или литературной мистификации, как правило, далеко отходит от оригинала и поэтому вторые строфы двух стихотворений практически уже не совпадают:

Как друга ропот заунывный,
Как зов его в прощальный час,
Твой грустный шум, твой шум призывный
Услышал я в последний раз
(Пушкин)

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь я среди пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей...

В XIX веке литературные мистификации были широко распространены и представляли собой модную салонную игру. Выдавать своё оригинальное произведение или стилизацию за чьё-то чужое или неведомого автора было весёлым писательским розыгрышем. Именно таким было приписывание М.Ю.Лермонтову этого стихотворения. Но впоследствии оно было широко распропагандировано уже в совершенно других целях русофобскими идеологами и из мистификации превратилось в фальсификацию на заданную тему.

ОТ РЕДАКЦИИ «Литературной России»

Стихотворение "Прощай, немытая Россия" впервые всплыло в письме П.И.Бартенёва к П.А. Ефремову 9 марта 1873 года с примечанием - "списано с подлинника". В 1955 году было опубликовано письмо того же Бартенёва к Н.В.Путяте, написанное не позднее 1877 года (год смерти Путяты) с аналогичной припиской: "с подлинника руки Лермонтова". В 1890 году тот же Бартенёв публикует еще один вариант этого стихотворения (во всех трёх случаях есть разночтения) в издаваемом им журнале "Русский архив" с примечанием на этот раз - "записано со слов поэта современником".

За три года до этого П. Висковатов опубликовал в журнале "Русская старина" без указания на источник эту же Бартенёвскую версию с изменением лишь одного слова - "вождей" (№ 12, 1887). Автограф, на который ссылался в письмах Бартенёв, разумеется, не сохранился. Более того, профессиональный историк, археограф и библиограф потому-то так ничего и не сообщил нигде об этом автографе: где он его видел, у кого он хранится и т.д. Для человека, посвятившего всю жизнь отысканию и публикации неизвестных материалов и литературно-биографических документов о русских писателях, такое непрофессиональное умалчивание адреса источника - "подлинника, руки Лермонтова" - вещь просто загадочная.

Таким образом, во всех случаях, кроме одного, где источник не назван, мы имеем дело с одним и тем же человеком - П.И.Бартенёвым. И каждый раз мы встречаем серьёзные противоречия: в письмах он ссылается на неведомый автограф, а в публикации уже более осторожно указывает на "феноменальную память" неведомого современника, спустя полвека позволившую воспроизвести этот "неведомый шедевр".

Логично поинтересоваться: кто же он, этот единственный источник вдруг всплывшего спустя десятилетия после гибели поэта странного стихотворения!

Бартенёв Пётр Иванович родился в октябре 1829 года, и в момент убийства Лермонтова ему было всего 11 лет. Среди его сочинений ряд книг и статей о Пушкине ("Рассказы о Пушкине, записанные со слов его друзей П.И.Бартенёвым в 1851- 1860 гг." и др.) В 1858 году именно он передал А.И. Герцену сенсационные "Записки Екатерины II", опубликованные последним в Лондоне в 1859 году.

С 1863 года он издаёт в течение полувека журнал "Русский архив", специализируясь на публикации неизвестных документов о русских писателях. Однако по отзыву "Краткой литературной энциклопедии", "многочисленные публикации Бартенёва в археографическом и текстологическом отношении стояли на недостаточно высоком уровне". И это еще мягко сказано. Сотрудничество с Герценом и его бесцензурной прессой характеризует общественно-политическую позицию П.Бартенёва.

Накал политических страстей и потребностей поры на авторитет признанных всем обществом национальных поэтов требовал именно таких разоблачительных документов. А спрос, как известно, рождает предложение, и если у профессионального публикатора, посвятившего жизнь изданию специализированного для этих целей журнала, нет под рукой нужного материала, то для поддержания интереса к своему журнала, дла спасения тиража чего не сделаешь? Бартенёв был хорошо знаком с творчеством Пушкина, симпатизировал разоблачительной пропаганде, набил руку на "сенсационных открытиях" и на публикации их.

Написал восемь дубоватых строчек, хоть и с трудом, с помощью заимствований у Пушкина, - это было ему вполне по силам. А риска не было никакого. Разоблачённая, такая грубая мистификация не грозила ему ничем, кроме смеха и общественного внимания. Но вряд ли сам Бартенёв ожидал, что этот розыгрыш будет иметь такие последствия.

Интересно, что составители собрания сочинений М.Ю.Лермонтова (1961 год) довольно остроумно прокомментировали это стихотворение. Не имея возможности (по понятным причинам) открыто разоблачить эту мистификацию, превращённую спекулянтами в фальшивку, они в комментарии к нему вклеили факсимиле подлинника М.Ю.Лермонтова "Родина" (т.1, стр. 706). И в самом деле, ничто лучше не разоблачает подделку, чем сопоставление её с подлинником. Однако, если очень нужно, то можно и не видеть подлинника и упрямо твердить бездарную подделку. Хотя даже непрофессионалу ясно, что Лермонтов и эта подражательная мазня ничего общего не имеют.

Г.Клечёнов

«Литературная Россия», 1994, 18.02.94 г.

Пародируя поэта

Д.Д.Минаев - поэт "Искры" пародист, перепевщик, не оставившего без внимания ни одного великого творения предшествующей "аристократической" эпохи и переписавшего их в духе либерализма - "ничего святого". Думаю, что "Прощай, немытая Россия" пора вернуть ее настоящему автору.

Современность всегда ищет опоры в прошлом и стремится интерпретировать его в своих интересах. На этой почве много конъюнктуры и фальши, когда прошлое превращается в заложника настоящего. Борьба с прошлым и за прошлое идет в социальном и символическом универсуме. В символическом универсуме одно из ее главных направлений - художественная литература, которая более чем какое-либо другое письмо (текст) приближена к массам, к практическому сознанию.

Главной причиной предпринимаемых в разное время мистификаций и маскировок-обманов является (хотя это сейчас немодно звучит) социальная борьба. Многие мистификации основаны на идеологической переработке литературных шедевров в целях приспособления к запросам новой реальности. Так, были "исправлены" "Евгений Онегин", "Горе от ума", "Мертвые души", "Демон" и другие великие и популярные произведения.

Стихотворение "Прощай, немытая Россия" приписывается М.Ю.Лермонтову.

Оно впервые упомянуто в письме П.И.Бартенёва в 1873 году, через 32 года после смерти поэта. Странность в том, что современники поэта на это открытие почти не отреагировали. Не последовало их реакции и после первой публикации в 1887 году. Не было высказано никакой радости, не возникло полемики в печати. Может быть, читающая общественность знала, кому принадлежали эти строки?

Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, не имея хотя бы прижизненных списков. Но только не в этом случае! Обе публикации - П.А.Висковатова, а затем П.И.Бартенёва, хотя они не однажды уличались в недобросовестности, были приняты без сомнений и в дальнейшем споры шли лишь по поводу разночтений.

А вот тут развернулась полемика, не утихающая до сих пор. Однако аргументы противников авторства Лермонтова в этом споре всерьез в расчет не принимались. Стихотворение стало каноническим и включено в школьные учебники как шедевр политической лирики великого поэта.

Приведем восьмистишие, которое действительно ставит под сомнение патриотизм М.Ю.Лермонтова:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Именно из-за первой строки стихотворение стало популярным, а для некоторых сейчас сверхактуальным.

Сегодня все, кто говорит и пишет о России пренебрежительно, с издевкой, полным неприятием ее общественного, как дореволюционного, так и революционного строя, всенепременно процитируют знаменитую строчку, беря ее себе в союзники и ссылаясь на авторитет великого национального поэта. Это симптоматично. Более сильный литературный аргумент для опорочивания России, чем ссылка на ее национального поэтического гения, трудно придумать.

Но вот как оценивал в год столетнего юбилея значение поэта для России "Вестник литературы" за 1914 год:

"Лермонтов составляет гордость и славу русской поэзии, которому наравне с другими "богатырями пера" обязаны мы крепостью наших национальных чувств, особенно рельефно проявившихся в переживаемые нами знаменательные дни. Ведь Лермонтов, бесспорно, был одним из тех поэтов, которые научили нас любить нашу родину и заставили возгордиться ею..."

В.О.Ключевский, характеризуя русскую живопись, писал: "...вы усиливаетесь припомнить, что где-то было уже выражено это впечатление, что русская кисть на этих полотнах только иллюстрировала и воспроизводила в подробностях какую-то знакомую вам общую картину русской природы и жизни, произведшую на вас то же самое впечатление, немного веселое и немного печальное, - и вспомните РОДИНУ Лермонтова... Поэзия, согретая личным чувством поэта, становится явлением народной жизни, историческим фактом. Ни один русский поэт доселе не был так способен глубоко проникнуться народным чувством и дать ему художественное выражение, как Лермонтов".

А еще раньше Н.А.Добролюбов отмечал, что "Лермонтов понимает любовь к отечеству истинно, свято и разумно... Полнейшего выражения чистой любви к народу, гуманнейшего взгляда на его жизнь нельзя и требовать от русского поэта".

В последние десятилетия ХХ века появились убедительные, аргументированные доказательства того, что Лермонтов не мог написать эти строчки. Но, как известно, ничего нет более прочного, как столетнее заблуждение. В годовщину 190-летия со дня рождения поэта директор Пушкинского Дома, уважаемый ученый Н.Н.Скатов привел неоспоримые доводы, что М.Ю.Лермонтов не мог разделять такие взгляды.

При изучении литературного произведения, авторство которого не выявлено, принимают во внимание биографию предполагаемого автора, историческую и литературную среду того времени, язык и характер эпохи. Известно, что выдающиеся писатели вырабатывают свой оригинальный стиль, своеобразную лексику, живут и творят в исторически-определенной культурной повседневности. В рассматриваемом стихотворении проявляется дух совершенно другого времени, не присущий поэтической стране под названием "Лермонтов". Оно имеет иной культурный контекст.

Давайте спросим себя, что у нас здесь вызывает в первую очередь недоумение и что не согласуется со всеми остальными строчками. Спросим и признаемся: первая строка - "немытая Россия". Воспитанный в дворянской среде, пансионате Московского университета, вращавшийся в высших аристократических кругах Лермонтов вряд ли мог писать и говорить "немытая" по отношению к Родине, которой он только что посвятил поразительной силы строки любви. Вполне можно предположить: он не употреблял его и в обиходной среде. Его не было в дворянском лексиконе, а к поэзии оно вообще не имеет никакого отношения. Разве что к пародии, эпиграмме, перепеву. А это уже другая эпоха. Поговорим о ней.

Вот как газета "День" 1889 года характеризовала теоретические начала пореформенной России: "Все изящное, аристократическое, носившее отпечаток барства, казалось несовместимым с чувством гражданина. Эмансипированный "мужик" стал излюбленным культом, которому поклонялись и подражали. Тогда вошли в моду и пресловутые красные рубахи и смазные сапоги..."

Виднейшим представителем сатирико-социальной поэзии 60-х годов, выступавшим против дворянской культуры, противником толпы "ренегатов, кликуш, временщиков и невских Клеопатр" был Д.Д.Минаев - виртуоз стиха, имевший богатейший, непревзойденный запас рифм. В его сатирах и перепевах не обойден вниманием ни один дворянский поэт: Пушкин, Лермонтов, Майков, Некрасов, Островский, Плещеев, Фет, Тютчев, Тургенев, Бенедиктов. Все попали на его острый язык. Он был ярким и ярым разрушителем дворянской эстетики, как, впрочем, и Д.Писарев.

Не случайно пародия Д.Минаева на "Евгения Онегина" совпадает в ряде своих выпадов против А.С.Пушкина с критикой этого романа Д.Писаревым. Стихотворная пародия была ведущим жанром Д.Минаева в области сатиры: издевки, насмешки, журнальная полемика - его любимый стиль. "Не жалея ради красного словца и родного отца, Минаев щелкал своим сатирическим бичом и врагов, и друзей, и вот эта-то неразборчивость и сделала его фигуру в смысле убеждений очень неопределенной".

Особенность пародии как вида литературной сатиры в том, что она обычно применялась и применяется для нападения на враждебную идеологию.

Для Д.Минаева это дворянская идеология. Вульгарный демократический жаргон пародии снижал высокую аристократическую литературу. (От РП: Именно по такой схеме шла идеологическая истерия "перестройки" и уничтоженя страны)

Разоблачение достигалось осмеянием изысканности, контрастом тем, персонажей, языка. М.Ю.Лермонтова Минаев пародировал постоянно.

Он не обходил вниманием даже такие пророчески трагические стихи, как "Сон" (1841).

М.Ю. Лермонтов:

В полдневный жар, в долине Дагестана,
С свинцом в груди лежал недвижим я.
Глубокая еще дымилась рана,
По капле кровь точилася моя...
Д.Д. Минаев:

В полдневный жар на даче Безбородко
С "Беседой Русскою" лежал недвижно я.
Был полдень жгуч, струился воздух кротко,
Баюкая меня...
В другой эпиграмме:

Когда хилея день от дня,
Я ездил на Кавказ,
Там встретил Лермонтов меня,
Обрызгал грязью раз...

В стихотворении "Лунная ночь" перепеваются мотивы поэмы Лермонтова "Мцыри", и каждая строфа заканчивается рефреном: "...С неба голубого ... Луна смотрела на меня". Все это на мотив "Все хорошо прекрасная маркиза..."

Как говорится, ничего святого. Сам Минаев признается:

Я постиг отлично тайну,
Как писать оригинально:
Стих начну высокопарно
А окончу тривиально...
Неожиданно сближая Всевозможные предметы,
Я уверен - о читатель! -
Что талант найдешь во мне ты.

Совсем не случайно пародия "Прощай, немытая Россия" вынырнула в 1873 году. Скорее всего, именно тогда она и была написана Д.Минаевым. Как убедительно показал Клеченов в "Литературной России", это скорей пародия на пушкинское "К морю".

В 1874-1879 годах Д.Минаевым была написана сатирическая поэма "Демон", в которой есть такие строки:

"Бес мчится.
Никаких помех
Не видит он в ночном эфире
На голубом его мундире
Сверкают звезды рангов всех..."

Вполне логично, что здесь автор использовал свою же находку - "голубые мундиры". Как видим, она больше присуща Д.Минаеву и типична для него. А вот у М.Ю.Лермонтова ничего подобного нет. Для чего же создаются частотные словари великих писателей, как не для изучения поэтических образов и лексики? В знаменитом восьмистишии соблюдены все законы пародии: несоответствие стиля и тематического материала; снижение, дискредитация стилизуемого объекта и даже всего художественно-идеологического комплекса оригинала, миросозерцания поэта в целом. Именно так делали авторы "Искры", пародируя поэтов "чистого искусства".

Постепенно (и особенно теперь, в наше время), мистификация, которой увлеклись публикаторы пародии, превратилась в фальсификацию, работающую на противников России. Особенно в глазах молодого поколения, принимающего ее на веру как произведение великого поэта. Думается, что долг всех ответственно мыслящих исследователей русской литературы - поставить все на свои места.

А.Кутырева

Задумаемся о происхожении и живучести расхожей фальшивки

ПРЕДИСЛОВИЕ С РАЗДРАЖЕНИЕМ

Вы думаете, я о Лермонтове? Отнюдь нет! Благороднейший наш соотечественник не имеет никакого отношения к одному из самых известных стихотворений русской литературы, которое публикуется уже более века под его именем и принимается читателями как само собой разумеющееся, отражающее и ощущение автора и действительность. Отчего так?

Прежде, чем указывать обвинительным перстом на истинного сочинителя этой стихотворной мерзости, и предавать его казни осуждением, призываю пристальней вглядеться в самих себя. Вот он - коллективный лжец-очернитель - вся наша русскоговорящая, с колыбели, общность.

Разве не все мы, за редким исключением, с каким-то сладострастием, дай только малейший повод, обгаживаем всё родное, вечное и святое? Особенно в задушевных разговорах. И подобострастно, с жаром, поддакиваем иноземцам, когда они политкорректно, подыскивая слова, намекают на исконное свинство русских. Обеляет нас в этом в некоторой степени лишь то, что, разглядев в собеседнике убеждённого русофоба, способны тут же дать отпор, доказывая с тем же жаром обратное.

А если тот заморский русофоб вдруг возымеет желание с оружием в руках полезть в наш (как мы поспешили согласиться с ним) "отечественный свинарник", чтобы его почистить (вернее, обчистить), то, без рассуждений, "и сурово брови мы насупим…".

Вот такие мы непреклонные. Как пить дать, накостыляем шею всякому, кто рот не прополаскивает, раскрывая его на Святую Русь, всем этим карлам, жакам, фрицам, прочим немцам. Да так вдохновенно, что, по обычаю своему, не заметим самых опасных русофобов. А они среди нас затесались.

Вот хотя бы этот - Митрий-Митричем представляется - с отёкшим лицом интеллигентного пьяницы. Пока его рассматриваем, вспомним два стихотворения. Оба проходили в школе.

ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ ЯКОБЫ ОДНОГО АВТОРА

1. Родина

Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья.
Но я люблю - за что, не знаю сам -
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям;
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень;
Люблю дымок спаленной жнивы,
В степи ночующий обоз
И на холме средь желтой нивы
Чету белеющих берез.
С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно;
И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков.


2. Прощай, немытая Россия

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Рукопись первого стихотворения до нас дошла. Рука Лермонтова. Второе появилось в списках в начале 70-х годов XIX , потом в журнале "Русская старина" под его именем через 46 (!) лет после роковой дуэли. Причём, каноническому "пашей" в той публикации в списках предшествует "вождей", есть вариант "царей". Не известны ни черновик, ни лермонтовский автограф.

Первооткрывателем гласно назвался историк П.Бартенёв, известный археограф и библиограф. В частном письме он ссылается на некий "подлинник руки Лермонтова", так никому и не показанный. Никто не видел его. Таинственным образом исчез. Позже, в своём журнале "Русский архив", Бартенёв печатает приписку: "Записано со слов поэта современником". Подлинной записи того безымянного "современника" также до сих пор не нашли. Странные пропажи, согласитесь.

П.И.Бартенёв. Фото. 70-е гг. 19 в.
П.И.Бартенёв. Фото. 70-е гг. 19 в.

Теперь посмотрим на оба произведения глазами неискушённого в поэтическом искусстве читателя. Если то и другое сочинение принадлежит одному автору, то какие-то совершенно разные России он описывает. Первую любит. Чувство своё называет "странным", так как вроде бы, при взгляде со стороны, не могут вызывать "отрады" "печальные деревни" с "избами, покрытыми соломой", не яркая, бедная формами и красками равнинная природа и гибельные "разливы рек". Но Россия для Лермонтова и для тех, кому он адресует лирическое признание, - Родина.

А это придаёт "странности" индивидуальный смысл радостного изумления. Будь наш поэт, например, вояжирующим по империи французом (вроде изначально настроенного на неприязнь маркиза де Кюстина), он непременно бы отметил на деревенском празднике глумливых, бранящихся крестьян. Но влюблённому в свою бедную, несовершенную родину московскому дворянину слышится не сквернословие, а "говор"; и не мужиков, а покладистых "мужичков".

Во втором стихотворении автор (Лермонтов? Другой?) не "скачет в телеге просёлочным путём", оглядывая окрестности влюблённым взором. Он, что есть мочи, бежит из России, спешит покинуть ту же самую Родину, которую в одноименном стихотворении "любил странною любовью". Хочет оказаться "за стеной Кавказа" в окружении чужих ландшафтов, среди племён, для которых он враг, ибо завоеватель.

Мечтает "сокрыться" то ли от каких-то "вождей", то ли от "пашей", хотя империя, которой он служит, Российская, не Османская (и поэт средней руки, навеселе, такой несуразицы не напишет). Он не замечает природы, которая его умиляла с детства, не слышит "говора пьяных мужичков". Теперь они у него только "послушный голубым мундирам народ", рабы из "страны рабов и господ". Автор отказывается назвать её Родиной, она… "Немытая Россия".

Можно подумать, что стихотворцу, на бегу, было не до подбора определения; вплёл в строчку, что на раздражённый ум пришло, лишь бы в ритм.

Но Лермонтов не таков. В его подлинниках каждое слово со смыслом. Нет, не мог он изменить гению, коим наградил его Творец. Не посмел бы грязно исковеркать начальную строчку "Прощания с морем", что написал его кумир, невольник чести: "Прощай, свободная стихия!".

Публицист П.Краснов отметил в "Немытой России" "кривоватый слог, убогие сравнения и полное отсутствие глубины, столь характерной для Лермонтова… Анализ показывает полное несоответствие стилю Лермонтова. Так, "голубые мундиры", "паши" не встречаются у автора "Родины" нигде более". "Грубость, топорность строк" увидел в этом стихотворении Г.Клечёнов.


О РУССКОЙ БАНЬКЕ И ЕВРОПЕЙСКИХ ТАЗИКАХ

Главное, что сразу бросается в глаза, вызывает недоумение и внутренний протест, так это оскорбление Отечества - с первой строки. Лермонтов, дворянин и патриот, с любовью в своих сочинениях отзывавшийся о простом народе, нигде, ни одним словом не отмечает телесной нечистоплотности низших сословий. "К слову сказать, - пишет П.Краснов, - словосочетание "немытая Россия" если чем и примечательно, так это своей подлостью и переворачиванием ситуацию с ног на голову.

Уж по уровню гигиены с русским мужиком из самой захудалой деревни, сотни лет мывшимся в парной бане, как минимум, раз в неделю, не сравниться не то, что европейским крестьянам, мывшимся два раза в жизни, но и самым изысканным французским дворянам, мывшимся, в лучшем случае, раз в год, и придумавшим духи и одеколон для отбивания невыносимого смрада немытого тела, и дворянкам, носившим блохоловки".

Ваш покорный слуга, уважаемый читатель, сподобился после ВОВ, в юном возрасте, побывать в европах, куда занесли нашу семью военные дороги отца. Напоминаю, это была середина ХХ века. В сибирском городке, откуда мы, Сокуровы, родом, едва ли не в каждом дворе была банька (или одна на 2-3 двора). То же - в деревнях. В мадьярской Ньиредьхазе, в галицийском Самборе на первых порах негде было помыться.

В отдельных квартирах среднего класса были ванные комнаты, но не сразу стал действовать водопровод. В простонародных кварталах горожане пользовались общими колонками на улицах, плескались на кухне в тазиках. Для селян - речка и колодец, без проблем. Зимой дрова, торф и уголь расходовали только на приготовление пищи и обогрев жилья. Так что вправе было воскликнуть: "Привет, немытая Европа!"

Б.Кустодиев.Русская Венера. 1926 г.
Б.Кустодиев. Русская Венера. 1926 г.

НЕМНОГО СОМНЕНИЙ, ДЛЯ ПРИЛИЧИЯ

И всё-таки, сделаю теоретическое допущение: а вдруг оба стихотворения написал действительно Лермонтов под воздействием паршивого настроения! Точнее, "один из двух" Лермонтовых, разделённых в его физическом теле каким-то событием, что меняет в человеке сознание, приоритеты, взгляды на себя и окружающее. Мы знаем хулиганствующего безбожника и придумавшего себе республиканские взгляды Пушкина первых семи лет после Лицея.

И знаем совсем другого Пушкина, остепенившегося, признавшего Бога, сторонника просвещённого самодержавия, кем он оставался до последних дней. Таковым его сделало судьбоносное сельцо Михайловское - "приют спокойствия, трудов и вдохновенья". Процесс перерождения, в интенсивной фазе, длился с 1824 по 26 год. Он почти надвое разделил поэтическую жизнь гения в печатный её период: 9 лет до северной ссылки и 10 - после.

Лермонтов написал "Родину" в 1841 году, незадолго до смерти. "Немытая Россия" могла бы теоретически появиться под его пером, когда он, после отпуска, в том же году возвращался в свой полк на Кавказ. Появись такой дерзкий вызов власти в 1837 году, когда автор стихотворения "Смерть поэта" уже собирался по Высочайшему повелению отправиться на войну с горцами, то такой "залп грязью" в сторону трона стал бы сразу услышан всеми.

Выходит, между двумя стихотворениями, резко противоположными по тональности, считанные месяцы, если не недели, а то и дни. Этого временного отрезка недостаточно для мировоззренческого перерождения человека, тем более байронического склада ума. Этот вывод был бы весом в рассуждениях, если бы мы гадали, писал - не писал "немытую Россию" человек, которому критика и вдумчивые читатели пророчили занять место рано ушедшего Пушкина. Однако гадать нечего. Автор известен. Только уточним: автор фальшивки.

СОУЧАСТНИК

Когда заходит разговор о появлении на Свет Божий скандального стихотворения "Прощай, немытая Россия", сначала в списках, потом в печати, неизменно фигурирует библиограф Бартенёв. Других свидетелей нет. Сей человек посвятил всю жизнь отысканию и публикации неизвестных материалов и литературно-биографических документов о русских писателях. Благодарны мы ему и за возрождение интереса к Пушкину, после яростного его развенчивания Писаревым. Но у известного археографа было, как говорится, "рыльце в пушку".

Бывало, ради пущего воздействия на заинтересованную публику, ради увеличения числа подписчиков своего журнала, ради "сенсационных открытий" он шёл на весёлые розыгрыши, которые как-то незаметно и мило переходили в серьёзные подлоги. Притом, он осторожно сотрудничал с Герценом, которого в своё время "разбудили декабристы" и который "звал Русь к топору" на безопасном расстоянии, из Лондона.

Для бесцензурной печати требовались "разоблачительные" сочинения признанных поэтов и прозаиков. Если таковых произведений не хватало, их сочиняли "под известные имена" скорые на руку виршеплёты-либералы. Сам Бартенёв писательскими талантами не блистал. Как-то он осилил несколько строк с помощью заимствований у Пушкина, но честно признался в своей поэтической бездарности. К его удаче объявился единомышленник, мастер стихосложения, ставший другом, тот самый, с одутловатым лицом, что представлялся Митрий-Митричем.

МИСТИФИКАТОР

Д.Д.Минаев в пореформенной России заслуженно пользовался известностью едкого сатирика, талантливого пародиста и бесовски весёлого мистификатора. Был выпить не дурак, душа компании. Удачно (ну, почти оригиналы!) пародировал классиков поэзии, от Данте до Пушкина (последнего, на потеху зубоскалам, высмеял пародийным романом "Евгений Онегин наших дней"). Доставалось от него и прозаикам, даже Льву Толстому.

Д.Д.Минаев. Фото. 60-е гг. 19 в.
Д.Д.Минаев. Фото. 60-е гг. 19 в.

Однажды (дело было в 1873 году), когда издатель "Русского архива" особенно нуждался в свеженьком разоблачительном документе самодержавия, Минаев принёс другу чудесным образом обнаруженное стихотворение, которое начиналось разящими, с запашком немытого народного тела, словами "Прощай, немытая Россия".

"Пушкин, что ли?", - спросил Бартенёв, вспомнив первую строку известного послания "К морю", написанного, когда опальный поэт прощался со "свободной стихией", отправляясь в Михайловское. "Нет, Лермонтов", - ответствовал хмельной, по своему обычаю, Минаев. Прочтя всё восьмистишие, Бартенёв, поразмыслив, согласился. Тот же Минаев, ухмыляясь в бороду, недавно ознакомил его с сатирической поэмой "Демон", в которой были такие строки:

"Бес мчится. Никаких помех
Не видит он в ночном эфире.
На голубом его мундире
Сверкают звезды рангов всех".

Хотя подписи не было, Бартнёв без объяснений понял, кто автор этого другого "Демона". "Голубой мундир" выдавал сочинителя "Немытой России" с головой, тем более, что, ведал библиограф, Лермонтов никогда и нигде не применял это словосочетание. Однако разоблачать мистификатора не было информатору Герцена никакого резона.

Увы, на сей раз ошибся Бартенёв. Как писал наш современник В.Хатюшин, пародийная мерзость ряженого под демократа Минаева, звучащая кощунственно и отвратительно, пережила и царизм, и социализм (в том числе развитой") и уютно чувствует себя в постсоветскую эпоху. И, что невыносимо, она стала частью литературного наследия Лермонтова.

СОЮЗ МЕРЗАВЦЕВ И НЕВЕЖД

Актом грамотной идеологической войны назвал П.Краснов введение этой фальшивки в учебники, начиная с советских; её неограниченного тиражирования. По сути, "кричащая русофобия", выраженная в стихах, стала как бы визитной карточкой великого поэта. И все усилия опровергнуть авторство Лермонтова таких авторитетных исследователей, как академик Скатов, например, сводятся на нет невеждами и сознательными мерзавцами. Недавно в одном из "телешоу" публичный писатель Быков вновь смаковал "немытую Россию", цитируя якобы Лермонтова. Ну, с невеждами понятно. А какую цель ставят "сознательные мерзавцы"?

Ведь, благодаря авторитету гнусно "подставленного" здесь Лермонтова, каждое новое поколение со школьных лет привыкают видеть Родину "немытой", то есть в облике мирового бомжа, неопрятной, дурно пахнущей, убогой на фоне чистенького, ухоженного, густо благоухающего французскими духами, но экономящего воду Запада. Кто заинтересован в русофобском штампе, безумно заложенном в подсознание людей, читающих на русском языке? Разумеется, те силы, что ставят целью манипулирование сознанием насельников огромный страны, которая для атлантического мира как кость в горле, как досадное бревно, которая лежит веками на пути их вселенской экспансии.

Соотечественники, будьте бдительны и разборчивы! Читайте подлинного Лермонтова - "Родину", "Бородино", да практически всё, что им написано. К столетнему юбилею поэта "Вестник литературы" откликнулся такими словами: "Лермонтов составляет гордость и славу русской поэзии, которому наравне с другими "богатырями пера" обязаны мы крепостью наших национальных чувств… Ведь Лермонтов, бесспорно, был одним из тех поэтов, которые научили нас любить нашу родину и заставили возгордиться ею...".

В.О.Ключевский писал: "... вспомните РОДИНУ Лермонтова... Поэзия, согретая личным чувством поэта, становится явлением народной жизни, историческим фактом. Ни один русский поэт доселе не был так способен глубоко проникнуться народным чувством и дать ему художественное выражение, как Лермонтов".








<«Прощай, немытая Россия» как идеологическая диверсия. Д.Д.Минаев, поэт-пародист, предполагаемый автор русофобской фальшивки.Старая фальсификация как оружие русофобов

Изучение творчества М.Ю. Лермонтова в школе часто начинается и заканчивается стихотворением "Прощай немытая Россия", изучение его наизусть обязательно для школьников уже нескольких поколений. Это привело к тому, что если и не все восемь строк, то слова "немытая Россия, страна рабов, страна господ", ставшие мощным идеологическим штампом, знают практически все.

У Лермонтова много гениальных стихов, просто близко не сравнимых по уровню с упомянутым "стишем", но в школьную программу включены вовсе не они, а вот это. Кривоватый слог, убогие сравнения и полное отсутствие глубины, столь характерной для Лермонтова.

Хуже произведения для представления его творчества подобрать сложно. Бесспорно, у каждого поэта или писателя, как бы велик он ни был, есть вещи удачные и неудачные и для изучения в школе было бы естественным отобрать лучшие образцы. Если, конечно, целью является развитие молодого поколения, а не что-то иное.

Есть очень серьёзные основания полагать, что основной целью появления сего творения в учебниках и его всемерного массового тиражирования были не литературные достоинства, а его кричащая русофобия. То есть это акт грамотной идеологической войны.

Но может быть у лиц, вводивших его в школьные учебники, несмотря на протесты специалистов-литературоведов, просто такие своеобразные литературные вкусы и "где уж нам, убогим" судить об уровне стихотворения, это дело небожителей?

Нет, дело тут не в спорах эстетов. Дело в том, что советские (и по большей частью российские на раннем постсоветском этапе по инерци) учебники строились на принципах строгой научности. Сомнительные гипотезы и двусмысленные вещи туда не допускались и близко. Ошибки, естественно встречались, но они всего лишь отражали сложности развития науки и смены теорий.

Это, с позволения сказать, произведение разительно отличается от прочих стихотворений Лермонтова (помимо зашкаливающей русофобии, антипатриотизма и, мягко сказать, негениальности) тем, что не существует никаких прямых доказательств, что оно принадлежит именно ему, а не другому человеку. То есть вообще никаких.

Есть только тысячи раз повторённое утверждение, которое от многократных повторений приобретает в массовом сознании статус истины. И повторения эти тиражируются в школьных учебниках и изданиях сочинений поэта. Согласно требованиям научности именно сторонники того, что это стихотворение принадлежит данному поэту и обязаны это доказать. Но они этого делать не собираются, ссылаясь на... научную и литературную традицию, которую сами же создают. За аргумент обычно выдаются истерики и доводы вроде ссылки на мнение Короленко где-то от 1890 г (полвека после смерти Лермонтова). Им зачем-то очень нужно, чтобы дети с малых лет считали Родину "немытой" и убогой. А что мытое-то, то есть чистое? Может быть Персия, Индия или Китай? Ни в коем случае. Чистое и прогрессивное - Запад, ясное дело, с него пример надо брать, а то и молиться на него.

То есть цель сего произведения вовсе не познакомить детей с лучшим образцами великой русской литературы, а совершенно другая - вбить в головы детей русофобский штамп. Можно утверждать, что единственная причина, по которой стихотворение вошло в школьные учебники - это его мощный русофобский "посыл", поданный в обёртке от стихов гениального русского поэта, штамп, который будет заложен в подсознание практически всего населения страны. Для чего? Понятное дело, для последующего манипулирования с недобрыми целями уже выросшими людьми. Ну если уж гениальные люди так отзывались о России, она ж, наверное, и в самом деле убогая, омерзительная и вонючая?!

А ведь скажи напиши они честно: "стихотворение неизвестного поэта конца 19 в." и весь ореол с него слетит моментально. Кому оно нужно, не будь оно приписано Лермонтову? Так что не зря включали его в учебники и сборники, нарушая все принципы - очень надо было.

К слову сказать, словосочетание "немытая Россиию" если чем и примечательно, так это своей подлостью и переворачиванием ситуации с ног на голову. Уж по уровню гигиены с русским мужиком из самой захудалой деревни, сотни лет мывшегося в парной бане как минимум раз в неделю, не сравнится не то, что что европейским крестьянам, мывшихся два раза в жизни, но и самым изысканным французским дворянам, мывшимся, в лучшем случае раз в год и придумавшим духи и одеколон для отбивания невыносимого смрада немытого тела по нескольку раз в жизни и дворянкам, носящим блохоловки.

Если вернуться к упомянутому произведению, то литературоведами давно с весьма высокой вероятностью установленно что стихотворение "Прощай немытая Россия" не принадлежит Лермонтову и его автором является совершено другой человек.

Вот основные признаки этого:

- нет автографа автора (оригинала).

- произведение впервые появилось через 32 года после гибели поэта, а в печати появилось только 1887 году.

- анализ стиля показывает полное несоответсвие стилю Лермонтова. Так кривые образы "голубые мундиры", "паши" не встречаются нигде более.

- довольно чётко определён наиболее вероятный истинный автор - поэт-пародист Дмитрий Минаев, ярый антипатриот и антигосударственник, даже русофоб, активно писавший свои пародии и эпиграммы как раз в тот период, когда "стихотворение нашлось". Именно для него характерны стилистические обороты этого стихотоворения.

- исходно существовало несколько версий стихотворения. Так были версии со словами "сокроюсь от твоих царей" и "сокроюсь от твоих вождей", что было бы странно более чем через 30 лет.

Склочник и алкоголик Минаев не скрывал своей ненависти к русским классикам - сам он не мог меряться с ними талантом, собственные стихи его были безнадёжно слабы, а амбиции непомерны.

Нет, наверное, ни одного классика и крупного произведения, которое он бы не оплевал и переврал. Его имя обычно упоминалось в связи с литературными фальсификациями, на которые он был мастак, и какими-то пошлыми скандалами. Для усиления эффекта от фальсификаций, скандалов и розыгрышей они иногда действовали вместе с журналистом и странноватым издателем Бартенёвым. Говорят, Минаев мог бы быть хорошим литератором, но разменял свои способности на пошлоё ёрничанье, хихикание и желчное глумление. Гении как были, так и остались, а клоуна уже никто и не помнит. И не вспомнил бы, если бы не его старая фальсификация, использованная затем недобрыми людьми.

Кому выгодно было не смотря на протесты специалистов включать это стихотворение в сборники Лермонтова? Это интересный вопрос. Вроде как была попытка ввести стихотворение в школьную программу в 20-е годы, но в начале 30-х, когда Сталин стал набирать силу, оно исчезло оттуда вместе с многими другими русофобскими творениями. Тогда немало активных русофобов были "безвинно репрессированы" как потенциальная (или уже сформировавшаяся) "пятая колонна" в преддверии надвигающейся великой Войны.

Впервые массовый вброс начался в 1961 году, при Хрущёве. В среде литературоведов ходят слухи, что продавили с уровня ЦК КПСС через Академию Наук. Но кто именно стоял за идеей этого вброса и кто заставил ввести стихотворение в полный сборник сочинений, сделав таким образом его литературным каноном, до сих пор неясно.

Павел Краснов

Прочитайте очень интересные материалы специалистов по теме.

Об одной очень старой мистификации

Неорганичность для всего творчества М.Ю. Лермонтова приписываемого ему и настойчиво навязываемого даже в школьных учебниках стихотворения "Прощай, немытая Россия" давно уже вызывала сомнения в его подлинности. Но так обычно бывает, что если ложь повторяется много раз, то к ней привыкают и она уже кажется правдой. Так и с этим стихотворением. Его на протяжении нескольких поколений заставляли заучивать в школе, и всем уже стало казаться, что авторство Лермонтова здесь несомненно. От этого навязанного предубеждения очень трудно отвлечься. А ведь, казалось бы, достаточно было просто положить его рядом с другими стихами - и грубость, топорность строк сразу же бросилась бы в глаза. Да и сама история появления этого стихотворения - спустя много лет после смерти "автора" - весьма странная.

И надо было очень захотеть, чтобы всё же приписать это стихотворение Лермонтову, включить в разряд несомненно авторских, сделать одним из немногих обязательных для изучения в школе. И если бы его не приписали Лермонтову, то уж наверняка бы Пушкину.

А.С.Пушкин:

К МОРЮ

Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой.

Приписывается М. Ю. Лермонтову

"ПРОЩАЙ, НЕМЫТАЯ РОССИЯ"

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.

Обычно литературная мистификация, в отличие от злоумышленной подделки являющаяся просто весёлым розыгрышем, использует в качестве оригинала легко узнаваемое произведение, первые строки которого подвергаются лишь незначительному изменению. Этот приём широко используется также и в жанре пародии, в отличие от которой мистификация всё же предполагает элемент лукавого обмана, чужой подписи.

В последующих строчках автор пародии или литературной мистификации, как правило, далеко отходит от оригинала и поэтому вторые строфы двух стихотворений практически уже не совпадают:

Как друга ропот заунывный,
Как зов его в прощальный час,
Твой грустный шум, твой шум призывный
Услышал я в последний раз
(Пушкин)

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь я среди пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей...

В XIX веке литературные мистификации были широко распространены и представляли собой модную салонную игру. Выдавать своё оригинальное произведение или стилизацию за чьё-то чужое или неведомого автора было весёлым писательским розыгрышем. Именно таким было приписывание М.Ю.Лермонтову этого стихотворения. Но впоследствии оно было широко распропагандировано уже в совершенно других целях русофобскими идеологами и из мистификации превратилось в фальсификацию на заданную тему.

ОТ РЕДАКЦИИ «Литературной России»

Стихотворение "Прощай, немытая Россия" впервые всплыло в письме П.И.Бартенёва к П.А. Ефремову 9 марта 1873 года с примечанием - "списано с подлинника". В 1955 году было опубликовано письмо того же Бартенёва к Н.В.Путяте, написанное не позднее 1877 года (год смерти Путяты) с аналогичной припиской: "с подлинника руки Лермонтова". В 1890 году тот же Бартенёв публикует еще один вариант этого стихотворения (во всех трёх случаях есть разночтения) в издаваемом им журнале "Русский архив" с примечанием на этот раз - "записано со слов поэта современником".

За три года до этого П. Висковатов опубликовал в журнале "Русская старина" без указания на источник эту же Бартенёвскую версию с изменением лишь одного слова - "вождей" (№ 12, 1887). Автограф, на который ссылался в письмах Бартенёв, разумеется, не сохранился. Более того, профессиональный историк, археограф и библиограф потому-то так ничего и не сообщил нигде об этом автографе: где он его видел, у кого он хранится и т.д. Для человека, посвятившего всю жизнь отысканию и публикации неизвестных материалов и литературно-биографических документов о русских писателях, такое непрофессиональное умалчивание адреса источника - "подлинника, руки Лермонтова" - вещь просто загадочная.

Таким образом, во всех случаях, кроме одного, где источник не назван, мы имеем дело с одним и тем же человеком - П.И.Бартенёвым. И каждый раз мы встречаем серьёзные противоречия: в письмах он ссылается на неведомый автограф, а в публикации уже более осторожно указывает на "феноменальную память" неведомого современника, спустя полвека позволившую воспроизвести этот "неведомый шедевр".

Логично поинтересоваться: кто же он, этот единственный источник вдруг всплывшего спустя десятилетия после гибели поэта странного стихотворения!

Бартенёв Пётр Иванович родился в октябре 1829 года, и в момент убийства Лермонтова ему было всего 11 лет. Среди его сочинений ряд книг и статей о Пушкине ("Рассказы о Пушкине, записанные со слов его друзей П.И.Бартенёвым в 1851- 1860 гг." и др.) В 1858 году именно он передал А.И. Герцену сенсационные "Записки Екатерины II", опубликованные последним в Лондоне в 1859 году.

С 1863 года он издаёт в течение полувека журнал "Русский архив", специализируясь на публикации неизвестных документов о русских писателях. Однако по отзыву "Краткой литературной энциклопедии", "многочисленные публикации Бартенёва в археографическом и текстологическом отношении стояли на недостаточно высоком уровне". И это еще мягко сказано. Сотрудничество с Герценом и его бесцензурной прессой характеризует общественно-политическую позицию П.Бартенёва.

Накал политических страстей и потребностей поры на авторитет признанных всем обществом национальных поэтов требовал именно таких разоблачительных документов. А спрос, как известно, рождает предложение, и если у профессионального публикатора, посвятившего жизнь изданию специализированного для этих целей журнала, нет под рукой нужного материала, то для поддержания интереса к своему журнала, дла спасения тиража чего не сделаешь? Бартенёв был хорошо знаком с творчеством Пушкина, симпатизировал разоблачительной пропаганде, набил руку на "сенсационных открытиях" и на публикации их.

Написал восемь дубоватых строчек, хоть и с трудом, с помощью заимствований у Пушкина, - это было ему вполне по силам. А риска не было никакого. Разоблачённая, такая грубая мистификация не грозила ему ничем, кроме смеха и общественного внимания. Но вряд ли сам Бартенёв ожидал, что этот розыгрыш будет иметь такие последствия.

Интересно, что составители собрания сочинений М.Ю.Лермонтова (1961 год) довольно остроумно прокомментировали это стихотворение. Не имея возможности (по понятным причинам) открыто разоблачить эту мистификацию, превращённую спекулянтами в фальшивку, они в комментарии к нему вклеили факсимиле подлинника М.Ю.Лермонтова "Родина" (т.1, стр. 706). И в самом деле, ничто лучше не разоблачает подделку, чем сопоставление её с подлинником. Однако, если очень нужно, то можно и не видеть подлинника и упрямо твердить бездарную подделку. Хотя даже непрофессионалу ясно, что Лермонтов и эта подражательная мазня ничего общего не имеют.

Г.Клечёнов

«Литературная Россия», 1994, 18.02.94 г.

Пародируя поэта

Д.Д.Минаев - поэт "Искры" пародист, перепевщик, не оставившего без внимания ни одного великого творения предшествующей "аристократической" эпохи и переписавшего их в духе либерализма - "ничего святого". Думаю, что "Прощай, немытая Россия" пора вернуть ее настоящему автору.

Современность всегда ищет опоры в прошлом и стремится интерпретировать его в своих интересах. На этой почве много конъюнктуры и фальши, когда прошлое превращается в заложника настоящего. Борьба с прошлым и за прошлое идет в социальном и символическом универсуме. В символическом универсуме одно из ее главных направлений - художественная литература, которая более чем какое-либо другое письмо (текст) приближена к массам, к практическому сознанию.

Главной причиной предпринимаемых в разное время мистификаций и маскировок-обманов является (хотя это сейчас немодно звучит) социальная борьба. Многие мистификации основаны на идеологической переработке литературных шедевров в целях приспособления к запросам новой реальности. Так, были "исправлены" "Евгений Онегин", "Горе от ума", "Мертвые души", "Демон" и другие великие и популярные произведения.

Стихотворение "Прощай, немытая Россия" приписывается М.Ю.Лермонтову.

Оно впервые упомянуто в письме П.И.Бартенёва в 1873 году, через 32 года после смерти поэта. Странность в том, что современники поэта на это открытие почти не отреагировали. Не последовало их реакции и после первой публикации в 1887 году. Не было высказано никакой радости, не возникло полемики в печати. Может быть, читающая общественность знала, кому принадлежали эти строки?

Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, не имея хотя бы прижизненных списков. Но только не в этом случае! Обе публикации - П.А.Висковатова, а затем П.И.Бартенёва, хотя они не однажды уличались в недобросовестности, были приняты без сомнений и в дальнейшем споры шли лишь по поводу разночтений.

А вот тут развернулась полемика, не утихающая до сих пор. Однако аргументы противников авторства Лермонтова в этом споре всерьез в расчет не принимались. Стихотворение стало каноническим и включено в школьные учебники как шедевр политической лирики великого поэта.

Приведем восьмистишие, которое действительно ставит под сомнение патриотизм М.Ю.Лермонтова:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Именно из-за первой строки стихотворение стало популярным, а для некоторых сейчас сверхактуальным.

Сегодня все, кто говорит и пишет о России пренебрежительно, с издевкой, полным неприятием ее общественного, как дореволюционного, так и революционного строя, всенепременно процитируют знаменитую строчку, беря ее себе в союзники и ссылаясь на авторитет великого национального поэта. Это симптоматично. Более сильный литературный аргумент для опорочивания России, чем ссылка на ее национального поэтического гения, трудно придумать.

Но вот как оценивал в год столетнего юбилея значение поэта для России "Вестник литературы" за 1914 год:

"Лермонтов составляет гордость и славу русской поэзии, которому наравне с другими "богатырями пера" обязаны мы крепостью наших национальных чувств, особенно рельефно проявившихся в переживаемые нами знаменательные дни. Ведь Лермонтов, бесспорно, был одним из тех поэтов, которые научили нас любить нашу родину и заставили возгордиться ею..."

В.О.Ключевский, характеризуя русскую живопись, писал: "...вы усиливаетесь припомнить, что где-то было уже выражено это впечатление, что русская кисть на этих полотнах только иллюстрировала и воспроизводила в подробностях какую-то знакомую вам общую картину русской природы и жизни, произведшую на вас то же самое впечатление, немного веселое и немного печальное, - и вспомните РОДИНУ Лермонтова... Поэзия, согретая личным чувством поэта, становится явлением народной жизни, историческим фактом. Ни один русский поэт доселе не был так способен глубоко проникнуться народным чувством и дать ему художественное выражение, как Лермонтов".

А еще раньше Н.А.Добролюбов отмечал, что "Лермонтов понимает любовь к отечеству истинно, свято и разумно... Полнейшего выражения чистой любви к народу, гуманнейшего взгляда на его жизнь нельзя и требовать от русского поэта".

В последние десятилетия ХХ века появились убедительные, аргументированные доказательства того, что Лермонтов не мог написать эти строчки. Но, как известно, ничего нет более прочного, как столетнее заблуждение. В годовщину 190-летия со дня рождения поэта директор Пушкинского Дома, уважаемый ученый Н.Н.Скатов привел неоспоримые доводы, что М.Ю.Лермонтов не мог разделять такие взгляды.

При изучении литературного произведения, авторство которого не выявлено, принимают во внимание биографию предполагаемого автора, историческую и литературную среду того времени, язык и характер эпохи. Известно, что выдающиеся писатели вырабатывают свой оригинальный стиль, своеобразную лексику, живут и творят в исторически-определенной культурной повседневности. В рассматриваемом стихотворении проявляется дух совершенно другого времени, не присущий поэтической стране под названием "Лермонтов". Оно имеет иной культурный контекст.

Давайте спросим себя, что у нас здесь вызывает в первую очередь недоумение и что не согласуется со всеми остальными строчками. Спросим и признаемся: первая строка - "немытая Россия". Воспитанный в дворянской среде, пансионате Московского университета, вращавшийся в высших аристократических кругах Лермонтов вряд ли мог писать и говорить "немытая" по отношению к Родине, которой он только что посвятил поразительной силы строки любви. Вполне можно предположить: он не употреблял его и в обиходной среде. Его не было в дворянском лексиконе, а к поэзии оно вообще не имеет никакого отношения. Разве что к пародии, эпиграмме, перепеву. А это уже другая эпоха. Поговорим о ней.

Вот как газета "День" 1889 года характеризовала теоретические начала пореформенной России: "Все изящное, аристократическое, носившее отпечаток барства, казалось несовместимым с чувством гражданина. Эмансипированный "мужик" стал излюбленным культом, которому поклонялись и подражали. Тогда вошли в моду и пресловутые красные рубахи и смазные сапоги..."

Виднейшим представителем сатирико-социальной поэзии 60-х годов, выступавшим против дворянской культуры, противником толпы "ренегатов, кликуш, временщиков и невских Клеопатр" был Д.Д.Минаев - виртуоз стиха, имевший богатейший, непревзойденный запас рифм. В его сатирах и перепевах не обойден вниманием ни один дворянский поэт: Пушкин, Лермонтов, Майков, Некрасов, Островский, Плещеев, Фет, Тютчев, Тургенев, Бенедиктов. Все попали на его острый язык. Он был ярким и ярым разрушителем дворянской эстетики, как, впрочем, и Д.Писарев.

Не случайно пародия Д.Минаева на "Евгения Онегина" совпадает в ряде своих выпадов против А.С.Пушкина с критикой этого романа Д.Писаревым. Стихотворная пародия была ведущим жанром Д.Минаева в области сатиры: издевки, насмешки, журнальная полемика - его любимый стиль. "Не жалея ради красного словца и родного отца, Минаев щелкал своим сатирическим бичом и врагов, и друзей, и вот эта-то неразборчивость и сделала его фигуру в смысле убеждений очень неопределенной".

Особенность пародии как вида литературной сатиры в том, что она обычно применялась и применяется для нападения на враждебную идеологию.

Для Д.Минаева это дворянская идеология. Вульгарный демократический жаргон пародии снижал высокую аристократическую литературу. (От РП: Именно по такой схеме шла идеологическая истерия "перестройки" и уничтоженя страны)

Разоблачение достигалось осмеянием изысканности, контрастом тем, персонажей, языка. М.Ю.Лермонтова Минаев пародировал постоянно.

Он не обходил вниманием даже такие пророчески трагические стихи, как "Сон" (1841).

М.Ю. Лермонтов:

В полдневный жар, в долине Дагестана,
С свинцом в груди лежал недвижим я.
Глубокая еще дымилась рана,
По капле кровь точилася моя...
Д.Д. Минаев:

В полдневный жар на даче Безбородко
С "Беседой Русскою" лежал недвижно я.
Был полдень жгуч, струился воздух кротко,
Баюкая меня...
В другой эпиграмме:

Когда хилея день от дня,
Я ездил на Кавказ,
Там встретил Лермонтов меня,
Обрызгал грязью раз...

В стихотворении "Лунная ночь" перепеваются мотивы поэмы Лермонтова "Мцыри", и каждая строфа заканчивается рефреном: "...С неба голубого ... Луна смотрела на меня". Все это на мотив "Все хорошо прекрасная маркиза..."

Как говорится, ничего святого. Сам Минаев признается:

Я постиг отлично тайну,
Как писать оригинально:
Стих начну высокопарно
А окончу тривиально...
Неожиданно сближая Всевозможные предметы,
Я уверен - о читатель! -
Что талант найдешь во мне ты.

Совсем не случайно пародия "Прощай, немытая Россия" вынырнула в 1873 году. Скорее всего, именно тогда она и была написана Д.Минаевым. Как убедительно показал Клеченов в "Литературной России", это скорей пародия на пушкинское "К морю".

В 1874-1879 годах Д.Минаевым была написана сатирическая поэма "Демон", в которой есть такие строки:

"Бес мчится.
Никаких помех
Не видит он в ночном эфире
На голубом его мундире
Сверкают звезды рангов всех..."

Вполне логично, что здесь автор использовал свою же находку - "голубые мундиры". Как видим, она больше присуща Д.Минаеву и типична для него. А вот у М.Ю.Лермонтова ничего подобного нет. Для чего же создаются частотные словари великих писателей, как не для изучения поэтических образов и лексики? В знаменитом восьмистишии соблюдены все законы пародии: несоответствие стиля и тематического материала; снижение, дискредитация стилизуемого объекта и даже всего художественно-идеологического комплекса оригинала, миросозерцания поэта в целом. Именно так делали авторы "Искры", пародируя поэтов "чистого искусства".

Постепенно (и особенно теперь, в наше время), мистификация, которой увлеклись публикаторы пародии, превратилась в фальсификацию, работающую на противников России. Особенно в глазах молодого поколения, принимающего ее на веру как произведение великого поэта. Думается, что долг всех ответственно мыслящих исследователей русской литературы - поставить все на свои места.

А.Кутырева

Задумаемся о происхожении и живучести расхожей фальшивки

ПРЕДИСЛОВИЕ С РАЗДРАЖЕНИЕМ

Вы думаете, я о Лермонтове? Отнюдь нет! Благороднейший наш соотечественник не имеет никакого отношения к одному из самых известных стихотворений русской литературы, которое публикуется уже более века под его именем и принимается читателями как само собой разумеющееся, отражающее и ощущение автора и действительность. Отчего так?

Прежде, чем указывать обвинительным перстом на истинного сочинителя этой стихотворной мерзости, и предавать его казни осуждением, призываю пристальней вглядеться в самих себя. Вот он - коллективный лжец-очернитель - вся наша русскоговорящая, с колыбели, общность.

Разве не все мы, за редким исключением, с каким-то сладострастием, дай только малейший повод, обгаживаем всё родное, вечное и святое? Особенно в задушевных разговорах. И подобострастно, с жаром, поддакиваем иноземцам, когда они политкорректно, подыскивая слова, намекают на исконное свинство русских. Обеляет нас в этом в некоторой степени лишь то, что, разглядев в собеседнике убеждённого русофоба, способны тут же дать отпор, доказывая с тем же жаром обратное.

А если тот заморский русофоб вдруг возымеет желание с оружием в руках полезть в наш (как мы поспешили согласиться с ним) "отечественный свинарник", чтобы его почистить (вернее, обчистить), то, без рассуждений, "и сурово брови мы насупим…".

Вот такие мы непреклонные. Как пить дать, накостыляем шею всякому, кто рот не прополаскивает, раскрывая его на Святую Русь, всем этим карлам, жакам, фрицам, прочим немцам. Да так вдохновенно, что, по обычаю своему, не заметим самых опасных русофобов. А они среди нас затесались.

Вот хотя бы этот - Митрий-Митричем представляется - с отёкшим лицом интеллигентного пьяницы. Пока его рассматриваем, вспомним два стихотворения. Оба проходили в школе.

ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ ЯКОБЫ ОДНОГО АВТОРА

1. Родина

Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья.
Но я люблю - за что, не знаю сам -
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям;
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень;
Люблю дымок спаленной жнивы,
В степи ночующий обоз
И на холме средь желтой нивы
Чету белеющих берез.
С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно;
И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков.


2. Прощай, немытая Россия

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Рукопись первого стихотворения до нас дошла. Рука Лермонтова. Второе появилось в списках в начале 70-х годов XIX , потом в журнале "Русская старина" под его именем через 46 (!) лет после роковой дуэли. Причём, каноническому "пашей" в той публикации в списках предшествует "вождей", есть вариант "царей". Не известны ни черновик, ни лермонтовский автограф.

Первооткрывателем гласно назвался историк П.Бартенёв, известный археограф и библиограф. В частном письме он ссылается на некий "подлинник руки Лермонтова", так никому и не показанный. Никто не видел его. Таинственным образом исчез. Позже, в своём журнале "Русский архив", Бартенёв печатает приписку: "Записано со слов поэта современником". Подлинной записи того безымянного "современника" также до сих пор не нашли. Странные пропажи, согласитесь.

П.И.Бартенёв. Фото. 70-е гг. 19 в.
П.И.Бартенёв. Фото. 70-е гг. 19 в.

Теперь посмотрим на оба произведения глазами неискушённого в поэтическом искусстве читателя. Если то и другое сочинение принадлежит одному автору, то какие-то совершенно разные России он описывает. Первую любит. Чувство своё называет "странным", так как вроде бы, при взгляде со стороны, не могут вызывать "отрады" "печальные деревни" с "избами, покрытыми соломой", не яркая, бедная формами и красками равнинная природа и гибельные "разливы рек". Но Россия для Лермонтова и для тех, кому он адресует лирическое признание, - Родина.

А это придаёт "странности" индивидуальный смысл радостного изумления. Будь наш поэт, например, вояжирующим по империи французом (вроде изначально настроенного на неприязнь маркиза де Кюстина), он непременно бы отметил на деревенском празднике глумливых, бранящихся крестьян. Но влюблённому в свою бедную, несовершенную родину московскому дворянину слышится не сквернословие, а "говор"; и не мужиков, а покладистых "мужичков".

Во втором стихотворении автор (Лермонтов? Другой?) не "скачет в телеге просёлочным путём", оглядывая окрестности влюблённым взором. Он, что есть мочи, бежит из России, спешит покинуть ту же самую Родину, которую в одноименном стихотворении "любил странною любовью". Хочет оказаться "за стеной Кавказа" в окружении чужих ландшафтов, среди племён, для которых он враг, ибо завоеватель.

Мечтает "сокрыться" то ли от каких-то "вождей", то ли от "пашей", хотя империя, которой он служит, Российская, не Османская (и поэт средней руки, навеселе, такой несуразицы не напишет). Он не замечает природы, которая его умиляла с детства, не слышит "говора пьяных мужичков". Теперь они у него только "послушный голубым мундирам народ", рабы из "страны рабов и господ". Автор отказывается назвать её Родиной, она… "Немытая Россия".

Можно подумать, что стихотворцу, на бегу, было не до подбора определения; вплёл в строчку, что на раздражённый ум пришло, лишь бы в ритм.

Но Лермонтов не таков. В его подлинниках каждое слово со смыслом. Нет, не мог он изменить гению, коим наградил его Творец. Не посмел бы грязно исковеркать начальную строчку "Прощания с морем", что написал его кумир, невольник чести: "Прощай, свободная стихия!".

Публицист П.Краснов отметил в "Немытой России" "кривоватый слог, убогие сравнения и полное отсутствие глубины, столь характерной для Лермонтова… Анализ показывает полное несоответствие стилю Лермонтова. Так, "голубые мундиры", "паши" не встречаются у автора "Родины" нигде более". "Грубость, топорность строк" увидел в этом стихотворении Г.Клечёнов.


О РУССКОЙ БАНЬКЕ И ЕВРОПЕЙСКИХ ТАЗИКАХ

Главное, что сразу бросается в глаза, вызывает недоумение и внутренний протест, так это оскорбление Отечества - с первой строки. Лермонтов, дворянин и патриот, с любовью в своих сочинениях отзывавшийся о простом народе, нигде, ни одним словом не отмечает телесной нечистоплотности низших сословий. "К слову сказать, - пишет П.Краснов, - словосочетание "немытая Россия" если чем и примечательно, так это своей подлостью и переворачиванием ситуацию с ног на голову.

Уж по уровню гигиены с русским мужиком из самой захудалой деревни, сотни лет мывшимся в парной бане, как минимум, раз в неделю, не сравниться не то, что европейским крестьянам, мывшимся два раза в жизни, но и самым изысканным французским дворянам, мывшимся, в лучшем случае, раз в год, и придумавшим духи и одеколон для отбивания невыносимого смрада немытого тела, и дворянкам, носившим блохоловки".

Ваш покорный слуга, уважаемый читатель, сподобился после ВОВ, в юном возрасте, побывать в европах, куда занесли нашу семью военные дороги отца. Напоминаю, это была середина ХХ века. В сибирском городке, откуда мы, Сокуровы, родом, едва ли не в каждом дворе была банька (или одна на 2-3 двора). То же - в деревнях. В мадьярской Ньиредьхазе, в галицийском Самборе на первых порах негде было помыться.

В отдельных квартирах среднего класса были ванные комнаты, но не сразу стал действовать водопровод. В простонародных кварталах горожане пользовались общими колонками на улицах, плескались на кухне в тазиках. Для селян - речка и колодец, без проблем. Зимой дрова, торф и уголь расходовали только на приготовление пищи и обогрев жилья. Так что вправе было воскликнуть: "Привет, немытая Европа!"

Б.Кустодиев.Русская Венера. 1926 г.
Б.Кустодиев. Русская Венера. 1926 г.

НЕМНОГО СОМНЕНИЙ, ДЛЯ ПРИЛИЧИЯ

И всё-таки, сделаю теоретическое допущение: а вдруг оба стихотворения написал действительно Лермонтов под воздействием паршивого настроения! Точнее, "один из двух" Лермонтовых, разделённых в его физическом теле каким-то событием, что меняет в человеке сознание, приоритеты, взгляды на себя и окружающее. Мы знаем хулиганствующего безбожника и придумавшего себе республиканские взгляды Пушкина первых семи лет после Лицея.

И знаем совсем другого Пушкина, остепенившегося, признавшего Бога, сторонника просвещённого самодержавия, кем он оставался до последних дней. Таковым его сделало судьбоносное сельцо Михайловское - "приют спокойствия, трудов и вдохновенья". Процесс перерождения, в интенсивной фазе, длился с 1824 по 26 год. Он почти надвое разделил поэтическую жизнь гения в печатный её период: 9 лет до северной ссылки и 10 - после.

Лермонтов написал "Родину" в 1841 году, незадолго до смерти. "Немытая Россия" могла бы теоретически появиться под его пером, когда он, после отпуска, в том же году возвращался в свой полк на Кавказ. Появись такой дерзкий вызов власти в 1837 году, когда автор стихотворения "Смерть поэта" уже собирался по Высочайшему повелению отправиться на войну с горцами, то такой "залп грязью" в сторону трона стал бы сразу услышан всеми.

Выходит, между двумя стихотворениями, резко противоположными по тональности, считанные месяцы, если не недели, а то и дни. Этого временного отрезка недостаточно для мировоззренческого перерождения человека, тем более байронического склада ума. Этот вывод был бы весом в рассуждениях, если бы мы гадали, писал - не писал "немытую Россию" человек, которому критика и вдумчивые читатели пророчили занять место рано ушедшего Пушкина. Однако гадать нечего. Автор известен. Только уточним: автор фальшивки.

СОУЧАСТНИК

Когда заходит разговор о появлении на Свет Божий скандального стихотворения "Прощай, немытая Россия", сначала в списках, потом в печати, неизменно фигурирует библиограф Бартенёв. Других свидетелей нет. Сей человек посвятил всю жизнь отысканию и публикации неизвестных материалов и литературно-биографических документов о русских писателях. Благодарны мы ему и за возрождение интереса к Пушкину, после яростного его развенчивания Писаревым. Но у известного археографа было, как говорится, "рыльце в пушку".

Бывало, ради пущего воздействия на заинтересованную публику, ради увеличения числа подписчиков своего журнала, ради "сенсационных открытий" он шёл на весёлые розыгрыши, которые как-то незаметно и мило переходили в серьёзные подлоги. Притом, он осторожно сотрудничал с Герценом, которого в своё время "разбудили декабристы" и который "звал Русь к топору" на безопасном расстоянии, из Лондона.

Для бесцензурной печати требовались "разоблачительные" сочинения признанных поэтов и прозаиков. Если таковых произведений не хватало, их сочиняли "под известные имена" скорые на руку виршеплёты-либералы. Сам Бартенёв писательскими талантами не блистал. Как-то он осилил несколько строк с помощью заимствований у Пушкина, но честно признался в своей поэтической бездарности. К его удаче объявился единомышленник, мастер стихосложения, ставший другом, тот самый, с одутловатым лицом, что представлялся Митрий-Митричем.

МИСТИФИКАТОР

Д.Д.Минаев в пореформенной России заслуженно пользовался известностью едкого сатирика, талантливого пародиста и бесовски весёлого мистификатора. Был выпить не дурак, душа компании. Удачно (ну, почти оригиналы!) пародировал классиков поэзии, от Данте до Пушкина (последнего, на потеху зубоскалам, высмеял пародийным романом "Евгений Онегин наших дней"). Доставалось от него и прозаикам, даже Льву Толстому.

Д.Д.Минаев. Фото. 60-е гг. 19 в.
Д.Д.Минаев. Фото. 60-е гг. 19 в.

Однажды (дело было в 1873 году), когда издатель "Русского архива" особенно нуждался в свеженьком разоблачительном документе самодержавия, Минаев принёс другу чудесным образом обнаруженное стихотворение, которое начиналось разящими, с запашком немытого народного тела, словами "Прощай, немытая Россия".

"Пушкин, что ли?", - спросил Бартенёв, вспомнив первую строку известного послания "К морю", написанного, когда опальный поэт прощался со "свободной стихией", отправляясь в Михайловское. "Нет, Лермонтов", - ответствовал хмельной, по своему обычаю, Минаев. Прочтя всё восьмистишие, Бартенёв, поразмыслив, согласился. Тот же Минаев, ухмыляясь в бороду, недавно ознакомил его с сатирической поэмой "Демон", в которой были такие строки:

"Бес мчится. Никаких помех
Не видит он в ночном эфире.
На голубом его мундире
Сверкают звезды рангов всех".

Хотя подписи не было, Бартнёв без объяснений понял, кто автор этого другого "Демона". "Голубой мундир" выдавал сочинителя "Немытой России" с головой, тем более, что, ведал библиограф, Лермонтов никогда и нигде не применял это словосочетание. Однако разоблачать мистификатора не было информатору Герцена никакого резона.

Увы, на сей раз ошибся Бартенёв. Как писал наш современник В.Хатюшин, пародийная мерзость ряженого под демократа Минаева, звучащая кощунственно и отвратительно, пережила и царизм, и социализм (в том числе развитой") и уютно чувствует себя в постсоветскую эпоху. И, что невыносимо, она стала частью литературного наследия Лермонтова.

СОЮЗ МЕРЗАВЦЕВ И НЕВЕЖД

Актом грамотной идеологической войны назвал П.Краснов введение этой фальшивки в учебники, начиная с советских; её неограниченного тиражирования. По сути, "кричащая русофобия", выраженная в стихах, стала как бы визитной карточкой великого поэта. И все усилия опровергнуть авторство Лермонтова таких авторитетных исследователей, как академик Скатов, например, сводятся на нет невеждами и сознательными мерзавцами. Недавно в одном из "телешоу" публичный писатель Быков вновь смаковал "немытую Россию", цитируя якобы Лермонтова. Ну, с невеждами понятно. А какую цель ставят "сознательные мерзавцы"?

Ведь, благодаря авторитету гнусно "подставленного" здесь Лермонтова, каждое новое поколение со школьных лет привыкают видеть Родину "немытой", то есть в облике мирового бомжа, неопрятной, дурно пахнущей, убогой на фоне чистенького, ухоженного, густо благоухающего французскими духами, но экономящего воду Запада. Кто заинтересован в русофобском штампе, безумно заложенном в подсознание людей, читающих на русском языке? Разумеется, те силы, что ставят целью манипулирование сознанием насельников огромный страны, которая для атлантического мира как кость в горле, как досадное бревно, которая лежит веками на пути их вселенской экспансии.

Соотечественники, будьте бдительны и разборчивы! Читайте подлинного Лермонтова - "Родину", "Бородино", да практически всё, что им написано. К столетнему юбилею поэта "Вестник литературы" откликнулся такими словами: "Лермонтов составляет гордость и славу русской поэзии, которому наравне с другими "богатырями пера" обязаны мы крепостью наших национальных чувств… Ведь Лермонтов, бесспорно, был одним из тех поэтов, которые научили нас любить нашу родину и заставили возгордиться ею...".

В.О.Ключевский писал: "... вспомните РОДИНУ Лермонтова... Поэзия, согретая личным чувством поэта, становится явлением народной жизни, историческим фактом. Ни один русский поэт доселе не был так способен глубоко проникнуться народным чувством и дать ему художественное выражение, как Лермонтов".



Источник: http://www.rusproject.org/node/232
Рейс №631 | Категория: литературное | (17.12.2012)
Просмотров: 3355 | Комментарии: 1 | Метки:  литературоведческое  | Рейтинг: 5.0/1 | наверх



Метки:
Всего комментариев: 1
1 Rio   (18.12.2012 06:52) [Материал]
Увы, увы.. Версия о том, что стихотворение принадлежит перу Лермонтова выглядит гораздо более убедительной и обоснованной.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Некоторые статьи из «Чтива» на горизонте в случайном порядке.

публицистика
естественнонаучное
публицистика
Русский Мiр

Основные разделы.

Главная  Осколки Неба  Музыка кино  Редкости  СуперХоккей  Николай Парфенюк  Андрей Мисин
Дореволюционная Россия в цвете  Треки из нашей кинофантастики  Чтиво  Советское кино
Советская мультипликация  Интернет  Поиск & метки  Гостевая  Обратная связь
  Один трек из коллекции

 Подвесная тропа в китайской провинции Zhangjiajie. Тропинка сделана из стекла..
Подвесная тропа в китайской провинции Zhangjiajie. Тропинка сделана из стекла..

  В природе они никогда бы не встретились. © Michael Durham.
В природе они никогда бы не встретились. © Michael Durham.

  Розыгрыш американцев при стыковке Союз – Аполлон. 1975 г. - Алексей Леонов: Я все приготовил на Земле. В общем-то, на Земле никто не знал из наших руководителей. Я набрал водочных этикеток: «Столичной», «Русской», «Московской» водка, «Особой юбилейной». После как мы вышли на орбиту, я достал эти тубы с борщом и на каждый из них наклеил этикетки. И когда мы сели за стол, поставил эти тубы, я раздал каждому и себе взял. Слава Богу, они уже понимали, что значит надпись «Водка». Они говорят: это нельзя, это – после, это – очень опасно. Ну а мы: согласно нашим традициям, вы должны выпить, прежде чем есть. Ну, окей… Они открывают это все и, «чин-чин», как положено, начинают пить. А там – борщ. Им было, конечно, и смешно и обидно. Говорят: мы с таким риском на все это пошли.
Розыгрыш американцев при стыковке Союз – Аполлон. 1975 г. - Алексей Леонов: Я все приготовил на Земле. В общем-то, на Земле никто не знал из наших руководителей. Я набрал водочных этикеток: «Столичной», «Русской», «Московской» водка, «Особой юбилейной». После как мы вышли на орбиту, я достал эти тубы с борщом и на каждый из них наклеил этикетки. И когда мы сели за стол, поставил эти тубы, я раздал каждому и себе взял. Слава Богу, они уже понимали, что значит надпись «Водка». Они говорят: это нельзя, это – после, это – очень опасно. Ну а мы: согласно нашим традициям, вы должны выпить, прежде чем есть. Ну, окей… Они открывают это все и, «чин-чин», как положено, начинают пить. А там – борщ. Им было, конечно, и смешно и обидно. Говорят: мы с таким риском на все это пошли.

  ... ...  Баррикада на улице Дальницкой. Одесса 1941-2012. Проект Сергея Ларенкова «Связь времён».
Баррикада на улице Дальницкой. Одесса 1941-2012. Проект Сергея Ларенкова «Связь времён».

  :)   Галактика «Колесо Телеги». Редкое и красочное столкновение двух галактик можно увидеть на сделанном космическим телескопом Хаббла снимке галактики Колесо телеги, расположенной на расстоянии 500 миллионов световых лет от Земли в созвездии Скульптор. Ее удивительная особенность связана с расположением двух галактик, при котором меньшая – возможно, одна из небольших близлежащих галактик – с наклоном переместилась в центр основной. Подобно брошенному в озеро камню, столкновение вызвало волны энергии, на своем пути рассекающие газ и пыль. Распространяясь со скоростью 200 000 миль/ч, это космическое цунами оставляет за собой огненную бурю звездообразования.
Галактика «Колесо Телеги». Редкое и красочное столкновение двух галактик можно увидеть на сделанном космическим телескопом Хаббла снимке галактики Колесо телеги, расположенной на расстоянии 500 миллионов световых лет от Земли в созвездии Скульптор. Ее удивительная особенность связана с расположением двух галактик, при котором меньшая – возможно, одна из небольших близлежащих галактик – с наклоном переместилась в центр основной. Подобно брошенному в озеро камню, столкновение вызвало волны энергии, на своем пути рассекающие газ и пыль. Распространяясь со скоростью 200 000 миль/ч, это космическое цунами оставляет за собой огненную бурю звездообразования.

  Географический центр Азии. Трехгранный обелиск с мраморным постаментом в виде земного шара. Установлен в 1964 г. На обелиске на трех языках (тувинском, русском и английском) высечены слова «Центр Азии».
Географический центр Азии. Трехгранный обелиск с мраморным постаментом в виде земного шара. Установлен в 1964 г. На обелиске на трех языках (тувинском, русском и английском) высечены слова «Центр Азии».

  Взгляд на Юпитер с поверхности Ганимеда. Через диск Юпитера в данный момент проходит Ио, справа ещё один спутник - Каллисто. Планетарий в компьютере: http://u.to/ZZHQAg
Взгляд на Юпитер с поверхности Ганимеда. Через диск Юпитера в данный момент проходит Ио, справа ещё один спутник - Каллисто. Планетарий в компьютере: http://u.to/ZZHQAg

 


лента изображений

Обыкновенное чудо | Музыка: Геннадий Гладков, слова: Юлий Ким.

Послушать В.С.Высоцкого

рейс №631

Русский Мiр [69]
русско-советская цивилизация, Люди
другая сторона холма [39]
там, где нас нет
текущие события [46]
тексты на злобу дня
публицистика [56]
история, политика, экономика, ...
кинематографическое [15]
всяческое о кино
литературное [28]
стихи, рассказы, истории
важное, полезное [7]
ценное, может пригодиться
естественнонаучное [59]
изучаем Вселенную
Юрий Болдырев [94]
статьи, интервью, выступления
обо всём понемногу [55]

* * *



изображения

Портрет Александра III. Автор: Куликов Иван Семенович (1875 - 1941).
Портрет Александра III. Автор: Куликов Иван Семенович (1875 - 1941).

* * *

музыка [51]
рок, джаз, электронная и др.
изображения [7]
С.М.Прокудин-Горский и другие темы
стихи и песни [42]
рифмуем действительность
легендарные матчи [24]
в основном хоккейные (видео)
кинотеатр на горизонте [23]
смотрели - рекомендуем
музыка зарубежного кино [3]
из нового и не очень
отроки во вселенной [54]
дальнее и ближнее внеземелье
музыка нашего кино [134]
архив 'горизонта'
коллекция Grey-а [124]
треки из нашей кинофантастики
всякая всячина [8]
обо всём, что представляет интерес

в случайном порядке


Андрей Климковский

... для тех, в ком вопреки окружающей действительности ещё жив романтик, у кого ещё захватывает дух при взгляде на россыпи звёзд в небесах. >> клик

посмотреть

Советское кино
Советская мультипликация
..

навигация


авторизоваться

Логин:
Пароль:

статистика

   Рейтинг@Mail.ru
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0